Aller au contenuAller au menuAller à  la recherche

ENT | Glossaire | Accessibilité
 

Recherche

Catalogue en ligne de l'offre de formation

Ma Selection

0 fiche(s) » Voir / modifier
» Créer un compte / s'authentifier

Recherche de formations et outils

QUESTIONS / REPONSES

Toutes les réponses à vos questions en un seul clic

» Accéder à la FAQ

PREPARATION A L'AGREGATION D'ESPAGNOL


Tout déplier

Présentation

Epreuves d'admissibilité :

  • Composition en espagnol sur un sujet de littérature ou de civilisation des pays de langue espagnole se rapportant au programme. (durée: 7h / coeff.: 2)
  • Epreuve de traduction. Cette épreuve est constituée d’un thème et d’une version.Les textes à traduire sont distribués simultanément aux candidats au début de l'épreuve. Ceux-ci consacrent à chacune des deux traductions le temps qui leur convient, dans les limites de l'horaire imparti à l'ensemble de l'épreuve de traduction. Les candidats rendent deux copies séparées et chaque traduction est comptabilisée pour moitié dans la notation. (durée: 6h / coeff.: 3) 
  • Composition en français sur un sujet de littérature ou de civilisation des pays de langue espagnole se rapportant au programme. (durée: 7h / coeff.: 2)

Epreuves d'admission

  • Explication en langue espagnole d'un texte tiré d'un des auteurs inscrits au programme, suivie d'un entretien en espagnol et, éventuellement, de la traduction d'un passage du texte.Un dictionnaire espagnol unilingue indiqué par le jury est mis à la disposition du candidat. (préparation: 2h /épreuve: 45 mn max (explication : 30 mn max, entretien : 15 mn max) /coeff.: 3)
  • Leçon en espagnol sur une question se rapportant au programme suivie d'un entretien en espagnol. (préparation: 5h /épreuve: 45 mn max (leçon: 30 mn max, entretien : 15 mn max) /coeff.: 3)
  • Explication linguistique en français d'un texte inscrit au programme suivie d'un entretien en français.Un dictionnaire latin-français, le Diccionario de la lengua española (Real Academia española) et le Breve diccionario etimológico de la lengua castellana de Joan Corominas sont mis à la disposition du candidat. (préparation: 1h30 /épreuve: 45 mn max (explication: 30 mn max, entretien : 15 mn max) /coeff.: 2)
  • Explication en français, au choix du candidat, d’un texte portugais, catalan ou latin inscrit au programme. L’explication est suivie d’un entretien en français. (préparation: 1h avec dictionaire /épreuve: 45 mn max (explication : 30 mn max, entretien : 15 mn max) /coeff.: 1)

Objectifs

Savoir-faire et compétences

Organisation de la formation

Conditions d'accès

Poursuite d'études

Public cible

Insertion professionnelle



Retour en haut de la page

Contacts

Composante

UFR 2Acronym : UFR 2
Type : Langues et Cultures étrangères et régionales

Responsable(s)

Francisco Campuzano

Contact(s) administratif(s)

Tel. 0467142066

En Bref

Nature de la formation

Préparation au concours

Durée de la formation

1 année(s)


Discipline(s) :

Langues, littérature et civilisations étrangères

UNIVERSITE PAUL-VALERY MONTPELLIER 3
Route de Mende 34 199 Montpellier Cedex 5
Standard de l'Université : +33 (0)4 67 14 20 00