Recherche de formations et outils
PREPARATION A L'AGREGATION D'ESPAGNOL
Tout déplierTout replierPrésentation
Epreuves d'admissibilité :
- Composition en espagnol sur un sujet de littérature ou de civilisation des pays de langue espagnole se rapportant au programme. (durée: 7h / coeff.: 2)
- Epreuve de traduction. Cette épreuve est constituée d’un thème et d’une version.Les textes à traduire sont distribués simultanément aux candidats au début de l'épreuve. Ceux-ci consacrent à chacune des deux traductions le temps qui leur convient, dans les limites de l'horaire imparti à l'ensemble de l'épreuve de traduction. Les candidats rendent deux copies séparées et chaque traduction est comptabilisée pour moitié dans la notation. (durée: 6h / coeff.: 3)
- Composition en français sur un sujet de littérature ou de civilisation des pays de langue espagnole se rapportant au programme. (durée: 7h / coeff.: 2)
Epreuves d'admission
- Explication en langue espagnole d'un texte tiré d'un des auteurs inscrits au programme, suivie d'un entretien en espagnol et, éventuellement, de la traduction d'un passage du texte.Un dictionnaire espagnol unilingue indiqué par le jury est mis à la disposition du candidat. (préparation: 2h /épreuve: 45 mn max (explication : 30 mn max, entretien : 15 mn max) /coeff.: 3)
- Leçon en espagnol sur une question se rapportant au programme suivie d'un entretien en espagnol. (préparation: 5h /épreuve: 45 mn max (leçon: 30 mn max, entretien : 15 mn max) /coeff.: 3)
- Explication linguistique en français d'un texte inscrit au programme suivie d'un entretien en français.Un dictionnaire latin-français, le Diccionario de la lengua española (Real Academia española) et le Breve diccionario etimológico de la lengua castellana de Joan Corominas sont mis à la disposition du candidat. (préparation: 1h30 /épreuve: 45 mn max (explication: 30 mn max, entretien : 15 mn max) /coeff.: 2)
- Explication en français, au choix du candidat, d’un texte portugais, catalan ou latin inscrit au programme. L’explication est suivie d’un entretien en français. (préparation: 1h avec dictionaire /épreuve: 45 mn max (explication : 30 mn max, entretien : 15 mn max) /coeff.: 1)
Objectifs
Maîtriser le programme du concours, consolider une culture générale d’hispaniste et des savoir-faire afférents en termes de compréhension écrite et orale et d’expression écrite et orale. Maîtriser les exercices spécifiques à la maquette du concours.
Etre à même de mobiliser les savoirs et savoir-faire nécessaires pour l’enseignement de l’espagnol dans les classes de lycée et dans les classes post-baccalauréat.
Savoir-faire et compétences
Compréhension et expression écrites et orales.
Maîtrise des exercices liés à la maquette du concours.
Organisation de la formation
La préparation des épreuves écrites d’admissibilité et des épreuves orales d’admission se déroule sur 26 semaines. La préparation des épreuves orales débute en même temps que celle des épreuves écrites et se poursuit après l’admissibilité.
Conditions d'accès
Etre titulaire d’un Master 1 ou d’une maîtrise, ou bien être titulaire du CAPES (stage validé).
Poursuite d'études
Possibilité de validation d’éléments d’un M2 LCER
Public cible
Etudiants, enseignants titulaires d’un CAPES.
Insertion professionnelle
Métiers de l’enseignement secondaire.
Retour en haut de la pageUNIVERSITE PAUL-VALERY MONTPELLIER 3
Route de Mende 34 199 Montpellier Cedex 5
Standard de l'Université : +33 (0)4 67 14 20 00